世说新语德行(世说新语德行十六赏析)
第405号【阅读名著】《世说新语》:《美德》第11、12、13条
今日学习德行篇第11、12、13则,这三则都是关于“华歆”这个人物的轶事典故。
(11)管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。”
【注释】
接住:握住;拿去吧。扔:扔;扔。
座位:座位是古代人的座位。玄勉:博士以上贵族戴的车和帽子。这里,有达官贵人经过门口。宁,易:以上称关,此处称宁,同指关宁;上面叫中国,这里叫鑫,也指华鑫。在中国古代散文中,当一个人&壮年;s的名字已经在上面看到了,他可以单独叫他的姓或名。废除:放弃;放下。
【译文】
管宁和华歆一同在菜园里刨地种菜,看见地上有一小片金子,管宁不理会,举锄锄去,跟锄掉瓦块石头一样,华歆却把金子捡起来再扔出去。还有一次,两人同坐在一张坐席上读书,有达官贵人坐车从门口经过,管宁照旧读书,华歆却放下书本跑出去看。管宁就割开席子,分开座位,说道:“你不是我的朋友。”
(12)王朗每以识度推华歆。歆蜡日尝集子侄燕饮,王亦学之。有人向张华说此事,张曰:“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。”
【注释】
王朗:字井陉,汉末会稽太守,魏后官至司徒。觉悟:洞察与包容。
蜡(zh):祭祀之名,古代年终祭祀,十二月祭祀万物之神。颜:《夜宴》。
骨架外:指表面的东西。蜕变:指人体。
【译文】
王朗常常在识见和气度方面推崇华歆。华歆曾经在蜡祭那天把子侄聚到一起宴饮,王朗也学他的做法。有人向张华说到这事,张华说:“王朗学华歆,都是学些表面的东西,因此距离华歆越来越远。”
(13)华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
【注释】
避难(nn):此处指逃离汉魏之交之乱。做:立即;只是。难:即“使之难”,用作动词拒绝。
2怀疑:犹豫;犹豫不决。那智自立:接受他自立的要求意味着同意乘船。宁():没有
【译文】
华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想搭他们的船,华歆马上对这一要求表示为难。王朗说:“好在船还宽,为什么不行呢?”后来强盗追来了,王朗就想甩掉那个搭船人。华歆说:“我当初犹豫,就是为的这一点呀。已经答应了他的请求,怎么可以因为情况紧迫就抛弃他呢!”便仍旧带着并帮助他。世人凭这件事来判定华歆和王朗的优劣。