Essay写作必须避免“词不达意”的情况
时间:2020-08-11 17:05:45 阅读:322
许多留学生在进行Essay写作时,常常没有办法将自己的观点和意思精确的表达出来。经常是漏洞百出,词不达意,根本无法向读者表明自己的意思。很多留学生会产生自己想到的中文转换成英文为什么那么难的疑问。
确定主干
中文是靠意思粘合所有的内容,很多时候顺序和词汇的位置,会相对随意一些。而英文有比较严格的语法要求。每个句子,都一定有一个主句,而每个主句都有一个唯一的主干,即:"主语+谓语+宾语"。
选取词语
每个部分的中文意思确定好了,就开始翻译。如果意思简单,则相对比较容易,直接翻译即可。大家如果中间有任何意思卡出了,就查词典。小孩子(主语)不喜欢(谓语)学习(宾语)。
替换表达
句子的主谓宾都准确地翻译出来了,就要尝试替换一些自己已经熟悉和常用的表达,争取可以更加地道和复杂一些。这些替换词仍旧从权威的同义词词典中获得。并且,需要点击一下准备替换的词,确保近义词的意思可以用在我们想说的情况。有些Essay代写 http://www.proessay.cn/news_show.php?id=1287机构会分享很多同义词组,同学们可以选择摘抄下来。
补充修饰
主干写清楚之后,针对主语、谓语和宾语,我们尝试分别增加修饰的词汇,增加表达的精准性。切记词汇不要生造,一定从搭配词典里面选,或者从词典例句里面模仿。
郑重声明:文章内容来自互联网,纯属作者个人观点,仅供参考,并不代表本站立场 ,版权归原作者所有!
上一篇:JAVA技术学习不好怎么办?
下一篇:消防产品检测之灭火器如何年检
相关推荐